banner payaso mosqueado

Anecdotario grumete

Idioma (y acentos)

De: Ignacio (JIG10213 @ WEBHOUSE.ES)
Enviado: Martes 22 de Octubre de 1996 2:45 PM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Idioma

No se si será buena idea o si conducirá a algo práctico, pero por lo menos puede ser un ejercicio interesante.
Creo que estaremos todos de acuerdo en que estamos "deteriorando" el idioma castellano, o si lo preferimos "español", sobre todo en relacion con el inglés y en temas informáticos.
No hay más que ver los mensajes de las "news" (perdón) o de "e-mail" (otra vez perdón), para darse cuenta de que estamos inventando un nuevo idioma parecido al "espanglish", en perjuicio naturalmente del segundo o tercer idioma del mundo.
Pues bien, mi propuesta es que nos esforcemos en emplear terminología española para referirnos a temas informáticos, empleando la traducción que nos parezca más adecuada. De esta forma podremos ir formando un diccionario particular.
En este mensaje por ejemplo debería haber escrito "noticias" en lugar de "news" y correo electronico "en lugar de "e-mail".
Poco a poco y sin darnos cuenta vamos cometiendo verdaderas barbaridades. Empezamos hablando de "chat" y "links", y terminamos empleando "chatear" y "linkear" o "linkar".
Ya se que muy posiblemente este afan nuestro no va a cambiar mucho la situacion, pero..... ¿como es aquello de "un grano hace granero"?".
Tambien deberíamos prestar especial cuidado en los acentos y las eñes. no solamente en emplearlos adecuadamente, sino en intentar lograr a través de la configuración adecuada, que los mensajes se representen correctamente en pantalla, ya que existen medios para ello. No estoy de acuerdo, como se suele leer en manuales y ayudas, que no importa que los mensajes no recojan los acentos, pues lo que importa es el entendimiento y el dialogo coloquial. Se pueden utilizar expresiones coloquiales, pero utilizando correctamente el idioma, y más si es el propio.
No creais que estoy recriminando nada a nadie, ya que soy el primero en caer en todos estos pecadillos
Perdón por el rollo. Se aceptan sugerencias y comentarios.
-----
JIG10213 @ Webhouse.es
POR UNA TARIFA PLANA EN INFOVIA:
VISITA:
http://www.geocities.com/Hollywood/1073/plana.htm
-----


De: Salvador Ejarque Bros (sejarque @ INTERSERVEIS.ES)
Enviado: Tue, 22 Oct 1996 18:28:02 +-100
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Me parece muy bien todo lo que comentas.
Pero, ?porque no usar correo-e en lugar de correo electronico?. Pues creo yo, que si se usa e-mail es mas corto.
Por otro lado, si traducimos a nuestro aire, aparecen cosas como 'Chatear' o 'ventanuco' u otras mas originales aun.
Yo creo que si se ha de utilizar el espanol, que sea el autentico,?Alguien tiene un 'diccionario informatico Ingles-Espanol' en fichero por supuesto?

Es otra opinion.
Saludos.

Salvador Ejarque Bros -----
08226 - TERRASSA Barcelona - SPAIN sejarque @ interserveis.es -----


De: Cristina Amor (cristy @ LANDER.ES)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 2:46 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

[...]
He encontrado lo siguiente: Spanglish informático:
http://www.actlab.utexas.edu/~seagull/spaglist.html

Cristy (Cristina Amor)
cristy @ lander.es
http://www.lander.es/~cristy/
http://www.geocities.com/WestHollywood/2947/


De: Ignacio (JIG10213 @ WEBHOUSE.ES)
Enviado: Tue, 22 Oct 1996 19:13:31 +0100
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

En contestación a Salvador.
Por supuesto que no se trata de adoptar traducciones arbitrarias, sino de buscar entre todos la más idónea, pudiendo entablarse un debate en cuanto a la adopción de una u otra. Por supuesto que si existiese un diccionario informático inglés-español nos ahorraríamos esta labor y bastaría con adoptar la traducción que viniese en él, suponiendo que esta traducción esté más o menos oficializada.
En cuanto a correo-e, me parece bien, y desde este momento la adopto a falta de otra sugerencia mejor.
Para ir adelantando os sugiero buscar una traducción para "chat". La traducción de "diálogo" no me parece del todo ajustada ya que puede interpretarse como comunicaciones " de voz", que por otra parte es su verdadero significado ( el de "diálogo")
Saludos
-----
JIG10213 @ Webhouse.es
POR UNA TARIFA PLANA EN INFOVIA:
VISITA:
http://www.geocities.com/Hollywood/1073/plana.htm
-----


De: Pedro García-Cuenca C. (pgc @ CTV.ES)
Enviado: Martes 22 de Octubre de 1996 7:13 PM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Estoy totalmente de acuerdo contigo en cuanto que usemos el castellano correctamente (uso de acentos, de la letra "eñe" y demás signos propios), si sabemos hacerlo, claro. Por eso no está de más que, de vez en cuando, se haga una llamada de atención sobre este tema, para que así logremos mantener una corrección adecuada en las comunicaciones a través de Internet.

En cuanto al uso de terminología inglesa en nuestra gerga informática ... lo veo difícil, al menos hasta que la Real Academia de la Lengua Española nos diga cómo debemos definir algunos términos; por ejemplo la palabra DRIVER o la palabra LINK.

MI VOTO por el uso correcto del castellano escrito.
[...]


De: Ignacio (JIG10213 @ WEBHOUSE.ES)
Enviado: Tue, 22 Oct 1996 20:59:59 +0100
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

En respuesta a Pedro:
Estoy de acuerdo en que en algunos casos no nos va a ser fácil la traducción pero en tanto la Academia se pronuncia al respecto, podemos con un poco de imaginación resolver el problema de manera baastante aceptable.
Por ejemplo, ¿por qué no emplear "enlace" en lugar de "link". O "controlador" en lugar de "driver".
¿Tu crees que nos entenderíamos?.
De momento, y mientras no se reciben mejores sugerencias, yo propongo: Link=enlace
driver=controlador
e-mail=correo-e
Ya se nos iran ocurriendo más. Se esperan sugerencias para incrementar la lista
Saludos
-----
JIG10213 @ Webhouse.es
POR UNA TARIFA PLANA EN INFOVIA:
VISITA:
http://www.geocities.com/Hollywood/1073/plana.htm
-----


De: Camilo Montes (camilomc @ NET.DISBUMAD.ES)
Enviado: Tue, 22 Oct 1996 21:46:26 -0700
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Hola:

Estoy totalmente de acuerdo con Ignacio en lo que opina sobre el buen uso del castellano y su grafía en su mensaje sobre el asunto "Idioma".

La ecología, que está tan de moda, también debe afectar a nuestra lengua; es conveniente no llenarla de "basuras".

Además, me parece muy conveniente no dejarnos dominar por ingerencias culturales extranjeras, cuyo mejor vehículo es precísamente la lengua.

Nuestro idioma es muy rico y, por tanto, capaz de suplir con creces cualquier término extranjero, y, si no, tambiénn es perfectamente capaz de crearlo. En este sentido me parece muy positiva la idea de Ignacio de "ir formando un diccionario particular" de términos informáticos, técnicos, etc. que nos libere de esa colonización creciente de la lengua de la "República Imperial".

Por cierto, en rspuesta a Pedro García-Cuenca, pienso que "driver" puede traducirse perfectamente por "controlador", y "link" por "enlace".

Algo más difícil es lo que plantea de nuevo Ignacio con el término "chat", que probablemente pueda traducirse por "charla", o "diálogo", a pesar de todo; al fin y al cabo, qué más dá si se realiza oralmente o por escrito.

Saludos a todos los grumetes.


De: JOSE LUIS LOPEZ (pepeluis @ CTV.ES)
Enviado: Fri, 25 Oct 1996 21:18:39 +0100
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Propongo "charla" y "charlar" por chat y chatear

===== Un saludo desde Cieza (Murcia) -ESPAÑA-
José Luis López <pepeluis @ ctv.es>
=====


De: Javier Carroquino =?iso-8859-1?Q?Oñate?= (ea2ax @ JET.ES)
Enviado: Wed, 23 Oct 1996 01:19:52 +0200
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Quizá se podría emplear tertulia?
-----
Javier Carroquino Oñate
mailto:ea2ax @ jet.es
-----


De: Camilo Montes (camilomc @ NET.DISBUMAD.ES)
Enviado: Wed, 23 Oct 1996 19:36:01 -0700
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

[...]
Sí, tertulia, charla o coloquio....El problema radica en que los tres términos implican conversación oral.

Saludos.


De: José Barrero (urriellu @ CTV.ES)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 12:06 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

[...]
Tambien la palabra inglesa CHAT implica conversación oral, asi que ese no es un motivo para seguir usandola en vez de su traducción: charla, es decir, conversación informal. No entiendo por quer dar tantas vueltas a ese término. Implican conversación oral porque hasta ahora no se podia plantear una conversación no oral.


De: Fernando Bueno (fbueno @ ARRAKIS.ES)
Enviado: Miércoles 23 de Octubre de 1996 3:36 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

[...]
De antemano te digo una cosa: Has perdido la guerra antes de librar batalla alguna.

Por dejadez, por incultura o por esnobismo, todos usamos anglicismos en nuestro vocabulario en vez de usar el vocablo adecuado. Unas veces es porque el termino ingles es mas conciso (falso ahorro de tiempo al hablar) otras veces es porque la traduccion es confusa, pero lo cierto es que espa~olizar un termino ingles siempre es incorrecto hasta que deja de serlo. Y deja de serlo cuando de forma multitudinaria se domestica y se adopta como un vocablo tan extendido que hasta los doctos academicos de la RAE son capaces de saber su significado. Entonces se introduce en el diccionario y uno a cero para el mundo anglosajon.

Cuando estudiaba informatica, habia un error muy generalizado al montar (lease compilar) mal un programa: Stack Overflow. En todos los manuales se traducia por: Desbordamiento de pila. Yo siempre pensaba en un fregadero rebosante de agua y en lo que costaria recogerla del suelo. Jamas supe encontrar una traduccion correcta, pero Stack Overflow era lo que mejor describia lo que pasaba en mi maquina cuando se producia el error.

Ahora, y con la masificacion de Internet, escuchamos con mas frecuencia a gentes de todo el mundo hablar, especialmente a hispanoamericanos, de los que muchas veces nos reimos por su forma de hablar. La verdad es que el idioma evoluciona y se enriquece con las mezclas idiomaticas, pero desde luego no podemos confundir el hecho de que en Peru se hable de una forma o en Chile de otra y todas ellas sean distintas a como se habla en Espa~a. Cada uno tiene su forma de expresarse y muchos se sorprenderian de ver esos terminos de los que se mofan en el diccionario de la RAE. Lo unico que sucede es que aqui estan en desuso, lo que no significa que sean incorrectos ni mucho menos motivo de burla.

Desde luego que estoy de acuerdo contigo. Escribir mensajes de correo electronico sin acentos ni e~es es dejadez y falta de interes por hacer las cosas bien hechas. Hoy en dias, salvo reliquias informaticas, cualquier equipo, sistema operativo y programa son capaces de manejar un correcto espa~ol.

Para muchos es mas comodo esccribir sin acentos, pero posiblemente sea porque no sepan donde ponerlos. Para unos pocos, y por educacion, es para los que, yo al menos, escribo sin acentos ya que reconozco que puede llegar a ser imposible leer un mensaje. Pero desde luego, quien no reciba acentos correctamente es porque no quiere (salvo honrosas excepciones).

Pido disculpas por lo extenso del mensaje, pero creo que me toca muy hondo el tema.

Un saludo y hasta pronto.

Fernando Bueno (fbueno @ arrakis.es)     http://www.arrakis.es/~fbueno

milano @ classicweb.com
http://www.classicweb.com/usr/ElMilano/portada.html
-----
Miembro de la Biblioteca Circular
http://www.encomix.es/~espada/circulo.html


De: Fernando Bueno (fbueno @ ARRAKIS.ES)
Enviado: Miércoles 23 de Octubre de 1996 3:36 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Saludos de nuevo y por el mismo tema.

>Por supuesto que no se trata de adoptar traducciones arbitrarias,
>sino de buscar entre todos la más idónea, pudiendo entablarse un
>debate en cuanto a la adopción de una u otra.

Creo que la cuestion no es que "adoptemos" o "nos pongamos de acuerdo", sino que hay que usar un espa~ol correcto y que este esta en los diccionarios y sin necesidad de que estos sean informaticos.

>Por supuesto que si existiese un diccionario informático
inglés-español

Hay un glosario de terminos informaticos ingles-espa~ol en http://www.ati.es No es una maravilla, pero abrira los ojos a muchos. No se si esta "oficializado" como comentas, ya que lo unico oficial sobre espa~ol es lo que aparece en el diccionario de la RAE, pero es un punto de partida.

>Para ir adelantando os sugiero buscar una traducción para "chat".

Pues hombre, ya que estas de acuerdo en que e-mail es el apocope de electronic mail y que esto traducido literalmente es correo electronico, y que no me he roto la cabeza al deducirlo, pues tampoco me la rompo cuando traduzco chat por charla, ya que el dialogo debe producirse entre dos y la charla no implica numero de personas.

De verdad, cogeros un simple diccilonario de ingles-espa~ol y ya vereis como alli hay mas terminos informaticos de los que pensais.

Un saludo y hasta pronto.

Fernando Bueno (fbueno @ arrakis.es)     http://www.arrakis.es/~fbueno

milano @ classicweb.com
http://www.classicweb.com/usr/ElMilano/portada.html
-----
Miembro de la Biblioteca Circular
http://www.encomix.es/~espada/circulo.html


De: Fernando Bueno (fbueno @ ARRAKIS.ES)
Enviado: Miércoles 23 de Octubre de 1996 3:37 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Otra vez entro al trapo sobre el tema.

>[...]por ejemplo la palabra DRIVER o la palabra LINK.

Driver: Controlador
Link: Enlace

Un saludo

Fernando Bueno (fbueno @ arrakis.es)     http://www.arrakis.es/~fbueno

milano @ classicweb.com
http://www.classicweb.com/usr/ElMilano/portada.html
-----
Miembro de la Biblioteca Circular
http://www.encomix.es/~espada/circulo.html


De: Luis Dantaz (ludantaz @ ADINET.COM.UY)
Enviado: Tue, 22 Oct 1996 22:29:52 -0300
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Mira Ignacio, yo estoy totalmente de acuerdo, además, es imposible hablar otro idioma (segundo) si no se domina el natal.
Creo sí que es difícil, tu mismo lo observabas, máxime, para nosotros los que hablamos "español"
Creo importante lo que tu dices, "hagamos y practiquemos " el esfuerzo lo vale.....y por favor no se crea esto un ataque al ingles.
Ahora también es cierto, que el idioma ( hablado) muta a medida que muta el mundo.
Un abrazo Luis


De: Luis Dantaz (ludantaz @ ADINET.COM.UY)
Enviado: Tue, 22 Oct 1996 22:57:05 -0300
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

El hecho de los acentos, nos lleva a un tema de ayuda de algún grumete: Como hacemos para que entre Pegaus, Eudora, Exchange, Mail, se comunique con acentos y eñes y todos reciban.......podemos coordinarnos ?...... Podemos influir en los desarrolladores de programas de correo para contemplar acentos y eñes que son tan caros a quienes utilizamos castellano y español.
Desde Paysandú
Un abrazo Luis


De: Miguel Angel Martinez (mamen @ REDESTB.ES)
Enviado: Wed, 23 Oct 1996 08:10:52 +0100
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Toda esta discusión me parece me parece que no tiene mucho sentido. A la Historia nunca se le ha podido dar marcha atras. Siempre los idiomas han sido "colonizados" por la lengua de los paises con más potencia, no económica, sino científica (aunque uno lleva a lo otro). Tanto el inglés como el francés tienen palabras de origen hispano y, en su época, fueron muy numerosas. El castellano ha sido "atacado" sucesivamente por el árabe, el italiano, el francés, y hasta el alemán y el catalán y lo que ha sucedido es que hemos asimilado estos ataques de tal manera que de muchas palabras ya no reconocemos su origen.
Actualmente el ingles es la lengua dominante y ello no es sólo por la hegemonía anglosajona en el campo de la ciencia. Es el lenguaje que permite una comunicación más fácil y el que mejor asimila los "ataques" de otros idiomas. Ninguna otra lengua como la inglesa tiene actualmente la capacidad de ésta para crear nuevas palabras. Si comparais un término ingles con el equivalente castellano, veréis que siempre es más corto, tanto en letras, como (y ésto es lo más importante), en sílabas, transmitiendo así más información en menos tiempo o espacio.
Por todo ello, pienso que esta discusión, no es que sea una batalla perdida, es oponerse a la evolución de la lengua.

Miguel Angel Martinez


De: Jesus Aguado Raso (n105867 @ EICAIII.UC3M.ES)
Enviado: Miércoles 23 de Octubre de 1996 7:52 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Estoy también de acuerdo en utilizar términos españoles en la Red. Como alguien se preguntaba por una posible traducción para ciertos términos, propongo "charla" para "chat", "vínculo" para "link" y por supuesto "correo electrónico" o con las abreviaturas que cada uno encuentre conveniente para "e-mail".
"Conexión remota" o "teleconexión" para "telnet", "encaminador" para "router" y "servidor" para "host" son otros de los términos que yo vengo utilizando desde hace tiempo pues, a nivel particular, yo también sentía cierta aversión a la invasión foránea.
Todas las sugerencias serán bienvenidas, aunque estoy seguro de que haciendo una traducción casera de los términos más empleados todos lo vamos a entender y podremos ir uniformizando las palabras clave. Quiero aprovechar para enviar un cariñoso saludo hacia los compañeros de Hispanoamérica.
Perdonad por el exceso de longitud. Hasta pronto.

| +++++++++++++++++++++++++++
|   Jesus Aguado Raso
| Universidad Carlos III
|     Madrid
|     ESPAÑA
| +++++++++++++++++++++++++++


De: Luada (srb @ ARRAKIS.ES)
Enviado: Miércoles 23 de Octubre de 1996 5:34 PM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Memoria Netscape e Idioma

[...]
>He entrado en una Web donde hay muchas direcciones. Al querer imprimirla
>me ha salido una parrafada en ingles que me parece comunicaba que le

>faltaba memoria. No obstante lo ha impreso pero solo una cuarta parte.
>Que puedo hacer para imprimirlo todo ?
[...]
Bueno ya que estais por ahí discutiendo tanto del español y los anglicismos me gustaría dejar claro algo que parece se tiene a usar bastante últimamente y es "erróneo": La frasecita es cuestión es: LO HE IMPRESO. Mal, repito mal. Lo correcto es LO HE IMPRIMIDO. O bien: YA ESTÁ IMPRESO.

La forma IMPRESO solo se puedo utilizar con el verbo ESTAR
La forma IMPRIMIDO solo se puede utilizar con el auxiliar HABER

La misma canción para "convertido" y "converso".

Espero que Lluis no se me enfade, él solo ha sido quien me lo ha recordado, aunque es un error bastante común.

Saludos.
--- Luada ---


De: Fernando Bueno (fbueno @ ARRAKIS.ES)
Enviado: Thu, 24 Oct 1996 00:10:36 -0100
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Hola Luis.

>Como hacemos para que entre Pegaus, Eudora, Exchange, Mail, se comunique
>con acentos y eñes y todos reciban.......podemos coordinarnos ?

La verdad es que escribir en un correcto español es tan simple,en tu caso, como no hacer nada. En tu mensaje aparecen varias eñes, y algún que otro acento.

Solo debes tener la precaución (que yo no estoy teniendo en este mensaje y por lo que pido disculpas a quien afecte) de no enviar acentos a quien no los puede ver. Así de fácil.

>......Podemos influir en los desarrolladores de programas de correo para
>contemplar acentos y eñes que son tan caros a quienes utilizamos
>castellano y español.

La verdad es que la capcidad de recibir y enviar caracteres de juego extendido ASCII no es nueva, ni es necesario desarrollar nada ni hay que poner a ningún fabricante de acuerdo con nadie. Sólo hay que activar la opcióm MIME y se acabó.

Un saludo para todo el mundo y en especial para ti Luis.

Fernando Bueno (fbueno @ arrakis.es)     http://www.arrakis.es/~fbueno

milano @ classicweb.com
http://www.classicweb.com/usr/ElMilano/portada.html
-----
Miembro de la Biblioteca Circular
http://www.encomix.es/~espada/circulo.html


De: Fernando Bueno (fbueno @ ARRAKIS.ES)
Enviado: Thu, 24 Oct 1996 00:11:15 -0100
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Hola Miguel Angel

>Toda esta discusión me parece me parece que no tiene mucho sentido...

En esencia estoy totalmente de acuerdo contigo, pero hay detalles que se te escapan. La colonizacion del lenguaje es un hecho innegable que hace que una lengua viva evolucione dentro de sus tiempo y contexto cultural. Hasta ahi de acuerdo. Pero el problema radica en que cuando un individuo utiliza un termino extranjero porque desconoce que su propia lengua le brinda la posibilidad de decir lo mismo sin usar extranjerismos, eso es incultura, no evolucion.

Por otro lado, recuerda que la concision del lenguaje no radica en el ahorro de saliba por tener que pronunciar menos silbas, como tu argumentas, sino en una mayor claridad de conceptos por cada vocablo utilizado. En este sentido, hay que reconocer que el ingles tecnico es mas conciso para cuestiones tecnicas, como el caso de la informatica. Pero que en lo relativo al lenguaje culto, todavia muchos linguistas se preguntan como Sakespeare ha sido capaz de escribir lo que escribio con un idioma tan pobre como el ingles.

Un abrazo y hasta pornto.

Fernando Bueno (fbueno @ arrakis.es)     http://www.arrakis.es/~fbueno

milano @ classicweb.com
http://www.classicweb.com/usr/ElMilano/portada.html
-----
Miembro de la Biblioteca Circular
http://www.encomix.es/~espada/circulo.html


De: Camilo Montes (camilomc @ NET.DISBUMAD.ES)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 5:02 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Fernando Bueno, entre otras cosas, escribió:

> De antemano te digo una cosa: Has perdido la guerra antes de librar
> batalla alguna.

No creo que debamos admitir la derrota de antemano, sin una resistencia o lucha previa.

> Entonces se introduce en el diccionario y uno a cero para el mundo
> anglosajon.

Creo que precísamente de eso se trata: de evitar el tanto para el equipo anglosajón. El equipo local es el que debe vencer. La forma de lograrlo consistiría en utilizar términos castellanos equivalentes a los ingleses; usar adaptaciones castellanizadas de los que no tengan equivalencia supondría el empate. Y, en último caso, la utilización directa, "a la pata la llana", de términos ingleses sin adaptar a nuestra lengua supone la goleada (adviértase, un anglicismo) por parte del equipo visitante.

> Cuando estudiaba informatica, habia un error muy generalizado al montar
> (lease compilar) mal un programa: Stack Overflow. En todos los manuales
> se traducia por: Desbordamiento de pila.

De todas formas, el mecanismo de funcionamiento de la pila de un ordenador funciona como una pila de agua, ¿no?. Es decir, se trata de un trozo de memoria donde el procesador anota una serie de números en un determinado orden (es decir, va llenando la pila de números) hasta que ésta rebosa si, por error se envían más números de los que caben o se rompe el orden. Por ello no me parece desacertada la traducción de "desbordamiento de pila".

Por lo demás, claro está que la lengua que se hable a este lado del Atlántico no es, ni puede ser, exactamente igual a la que se habel en Hispanoamérica. Pero no creo que esto afecte al problema de base que discutimos. También los hispanoamericanos se ven afectados por el mismo colonialismo cultural anglosajón, y debemos actuar aliados contr él.

Totalmente de acuerdo contigo en el resto del mensaje.

Saludos


De: Antonio Caravantes (ac @ CTV.ES)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 4:24 AM
Para: 'GRUMETES'
Asunto: RE: Idioma , acentos

Hola a todos.
Avalo las propuestas para utilizar nuestro idioma lo más correctamente posible, sin llegar a ser quisquillosos. Muchos haremos el esfuerzo y agradeceremos que otros también lo hagan, sin desestimar a los que sigan usando terminos yankis (por descuido o deliberadamente). Aún así, creo que no sería oportuno traducir algunas palabras (Windows, hardware...) que ya están muy introducidas, representan marcas o tienen difícil equivalente. Que cada uno lo "traduzca" los terminos que considere y que lo haga como estime adecuado. Al final será el uso cotidiano el que imponga la terminología definitiva.

>El hecho de los acentos, nos lleva a un tema de ayuda de
>algún grumete:
>Como hacemos para que entre Pegaus, Eudora, Exchange, Mail,
>se comunique con acentos y eñes y todos reciban.......
>podemos coordinarnos ?......

Eso si que es realmente un problema prioritario, desde mi perspectiva. A mí me está ocasionando muchas molestias esto de los acentos y las eñes; y otras cosas relacionadas como los párrfafos que se visualizan como líneas kilométricas. Y no es porque yo tenga problemas en la recepción, que nunca me ocurre, sino porque intento tomar todas las precauciones para evitar que los que leen mis mensajes los visualicen incómodamente. Por eso creo importante encontrar una solución que fuese válida para todos (al menos en el entorno Grumete).

Creo que el problema de fondo radica en la compatibilidad de los programas de correo respecto a los formatos de los mensajes: La mayoría de los programas permiten el envío y recepción en formato MIME (1). Enviando los mensajes en formato MIME los acentos son "enviados"; el problema es que si el programa receptor no admite este formato, lo acentos y eñes son visualizados de forma inadecuada y eso puede ser muy molesto. Si el envío se hace sin formato MIME los acentos no son transmitidos, aunque en el texto sí se hubieran puesto. Lo mismo sucede con las eñes, y algo parecido creo que pasa con las líneas largas (2). Todos deberíais ser capaces de comprobar si vuestro programa de correo tiene capacidad y está configurado para utilizar este formato de mensajes.

Existe una opción del servidor de lista (3) para que los mensajes de "Grumetes" nunca sean enviados al usuario en formato MIME. Se trata de enviar a listserv @ listserv.rediris.es un mensaje con el texto "set grumetes nomime", sin las comillas ni otro título al mensaje (4). Mi sugerencia es que todos los que utilicen programas que no soporten el formato MIME utilicen esta posibilidad, y espero que eso sea suficiente para que dejen de visualizar signos raros en lugar de los acentos. Creo que eso podría permitirnos a la mayoría utilizar el formato MIME empleando así los acentos y las eñes con normalidad. El tema de las párrafos que se convierten en líneas kilométricas no es resuelto por la maniobra "set nomime", y creo que lo debe solucionar cada uno configurando correctamente su programa lector de correo, o sustituyendolo por un programa más adecuado.

A partir de ahora, y salvo objeción vuestra, comienzo a emitir en formato MIME, por lo que ya podréis ver mis acentos (que siempre he utilizado, aunque no os llegasen a vosotros).

Saludos.
Antonio.
-----

(1)- No creo oportuno tradur esta palabra, aunque sean siglas abreviadas de terminología ingesa. De todas formas no sé lo que significa "MIME"; y me gustaría que alguien me lo dijera.
(2)-A pesar de estas averiguaciones realizadas a base de probar y probar, sigo sin comprender totalmente las implicaciones del MIME / UUENCODE. Y sigo pendiente de ello. Acepto cualquier corrección o información.
(3)- Antiguamente llamado "Listserver".
(4)- También vale si se incluye la misma "orden" en el título.


De: Luis Dantaz (ludantaz @ ADINET.COM.UY)
Enviado: Viernes 25 de Octubre de 1996 12:13 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma , acentos

En acuerdo, configurado con MIME (tampoco se y entiendo bien que son)
[...]


De: Rodolfo Rasia (rrasia @ OPENWARE.COM.AR)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 3:35 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

¡¡Hola !!

Estuve leyendo los mensajes referidos al uso del buen idioma castellano. Me parece muy razonable el acuñar términos propios para referir a los temas de computación que tan saturados están de "neologismos anglicistas", y que tratemos de esforzarnos en utilizarlos.

Ahora bien, este es el primer correo-e (ja!) en el que incluyo los acentos y las eñes, los cuales no utilizaba dado que yo tenía entendido que podía resultar bastante molesto para los usuarios de programas que no interpretaran estos caracteres.

¿No es asi?.

(nótese el detalle de abrir signo de admiración y pregunta cosa que tambien está bastante olvidada)

Saludos a todos :-)

Fito

+        |====   Rosario
+ Fito Rasia | :-D> N.O.B. (Vamo' Rojinegro!!)
+        |====   Argentina


De: Miguel Angel Martinez (mamen @ REDESTB.ES)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 9:07 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

[...]
>En esencia estoy totalmente de acuerdo contigo, pero hay
>detalles que se te escapan. La colonizacion del lenguaje es un
>hecho innegable que hace que una lengua viva evolucione dentro
>de sus tiempo y contexto cultural. Hasta ahi de acuerdo. Pero
>el problema radica en que cuando un individuo utiliza un
>termino extranjero porque desconoce que su propia lengua le
>brinda la posibilidad de decir lo mismo sin usar
>extranjerismos, eso es incultura, no evolucion.

Yo tambien estoy de acuerdo, pero sólo en parte. Esto dice, en un libro de divulgación histórica, un conocido escritor, cuya lengua materna era el ruso, pero que utilizó el inglés exclusivamente en su producción. No era Cervantes, pero sí un genio de la comunicación en todos los terrenos de la ciencia:

"El antiguo inglés estaba agonizando, se había convertido en la ruda lengua de un campesinado sin educación. Todos los variados finales y las declinaciones que aún se encuentran en el alemán moderno, desaparecieron. Hacia 1100 había surgido el inglés medio, una lengua que conservaba la gramática germánica básica, sin sus inflexiones, que adoptó cada vez más las palabras francesas usadas por la nobleza. Poco a poco el inglés se conviertió en la lengua nacional, un inglés con tal excepcional capacidad para ABSORBER PALABRAS DE OTRAS LENGUAS, y con tan gran versatilidad (quizá por el hecho de que estuvo durante largo tiempo al margen de la sofocante atención de los gramáticos) que terminó por convertirse en la lengua más difundida e importante de la faz de la tierra."

Quizá a los puristas los árboles no le dejan ver el bosque.

Miguel Angel Martínez


De: Eduardo Cohen (educohen @ FIPESMI.MISIONES.ORG.AR)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 2:30 PM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

[...]
>Quizá a los puristas los árboles no le dejan ver el bosque.
[...]

Simple, brillante, educado y correcto... --
} Un gran saludo.
} Eduardo Cohen :-)
} Posadas - Misiones - Republica Argentina
} mailto:educohen @ mail.misiones.org.ar


De: Cristina Amor (cristy @ LANDER.ES)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 9:06 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

[...]
>Pero que en lo relativo al
>lenguaje culto, todavia muchos linguistas se preguntan como Sakespeare
>ha sido capaz de escribir lo que escribio con un idioma tan pobre como
>el ingles.

Hay expertos que se están argumentando que todas esas horas, aunque las publicó él, no le corresponde la autoría, sino que procedían de otra persona, que se los pasó para que los publicara bajo su propio nombre.

Por lo visto, hay quien encuentra indicios de ello. Y desde luego, conociendo a Shakespeare como le conocí :), no me sorprende en absoluto.

Besos/kisses:
Cristy (Cristina Amor)
cristy @ lander.es
http://www.lander.es/~cristy/
http://www.geocities.com/WestHollywood/2947/


De: Eduardo Cohen (educohen @ FIPESMI.MISIONES.ORG.AR)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 2:04 PM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

Despues de largas deliberaciones entro a esta discusion que cada vez se pone mas interesante.

Yo escribo sin acentos, desde que me lo pidio una persona que no podia verlos. No es deformar el lenguaje, es nada mas adaptarlo. Se comprende de igual forma el contenido, la esencia del mensaje.
El ingles tecnico es conciso. Muy cierto.
El castellano es el mas rico. Tambien es cierto.
Pero no hay que detener el paso a una evolucion natural. Desde hace mucho tiempo el mundo reconoce a ambos idiomas como los mas hablados de occidente. Entonces por que no lograr una mezcla perfecta entre "romance y ciencia"?
Probablemente, en un futuro tal vez no tan lejano hablemos todos una lengua comun. (Spanglish?)
No creo que se trate de colonizacion, ni que haya una pelea por ganar. Simplemente somos gente que trata de comunicar todo lo que siente o le pasa.
Seamos en esto un poco mas abiertos tambien.
Es nada mas mi humilde opinion sin ofender a nadie por favor.
--
} Un gran saludo.
} Eduardo Cohen :-)
} Posadas - Misiones - Republica Argentina
} mailto:educohen @ mail.misiones.org.ar


De: Javier Carroquino Oñate (ea2ax @ JET.ES)
Enviado: Jueves 24 de Octubre de 1996 11:24 PM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: Re: Idioma

[...]
> De antemano te digo una cosa: Has perdido la guerra antes de librar
> batalla alguna.

Saludos, Grumetes (y lobos de mar).

Disfrutamos de un idioma que, a mi juicio, es intrínsecamente mejor que el inglés.

Sin embargo, la sociedad hispanoparlante es más anárquica y menos protagonista de los avances tecnológicos.

Aquí no se trata de batallas. Las lenguas evolucionan, en gran parte, por el aluvión y posterior digestión de aportaciones muy dispares.

En el mundillo informático de internet, aún somos pocos hispanoparlantes. Por ello, tenemos una GRAN capacidad de influencia. Dentro de cinco años, seremos muchísimos más. Cualquier aportación que ahora hagamos podrá consolidarse (está en NUESTRA mano). Los miles de internautas que se nos unan, la encontrarán y asimilarán.

No tengamos complejos. Entre las palabras de que ya disponemos y otras que podemos inventar, se podrían referir todos los términos que se necesitan.

También quiero hacer un llamamiento a las demás lenguas o hablas de España e Hispanoamérica. Prefiero que asimilemos vocablos de otras lenguas españolas o hispanoamericanas antes que inglesas. Al fin y al cabo, somos parientes ;)

Saludos.
-----
Javier Carroquino Oñate
mailto:ea2ax @ jet.es
-----


De: Guido Eytel L. (geytel @ LAZOS.CL)
Enviado: Viernes 25 de Octubre de 1996 1:22 AM
Para: GRUMETES @ LISTSERV.REDIRIS.ES
Asunto: idioma

"Si usted me speak en inglés
io le parlo en italiano,
la main ha de ser la mano
si es que me la da un francés".
Difícil la cosa es
y el asunto no me extraña:
tendremos que darnos maña
y entendernos de verdad
sin perder la identidad
en esta gran telaraña.




Presentación

Malentendidos aclarados

¡Publicidad!

¿Qué pasa en Internet?

Idioma (y acentos)

Numero de mensajes. 1ª parte: Ochenta mensajes por día

Numero de mensajes. 2ª parte: Convertidos en un grupo de noticias?

Pornografía infantil

5 Minutos y la Internet cambiara tu vida

Tarifa plana en Infovía?

Cómo mantener los discos... y el juicio

Tenemos un porno-grumete ¿lo linchamos?

¿Publicidad?

¿De quién es la vergüenza?

W(irus)95

Fascistas en la web

Sugerencia de reunión en vivo

Polémica sobre los resúmenes de respuestas

Bronca por los besos

La auténtica naturaleza de los proxys

Agobios fotográficos

Acoso sexual, por correo electrónico

Problema de matemática

Creo que esto es off-topic

Buen humor


Correo-e:
antonio @ caravantes.com

Home:
www.caravantes.com

Advertencias, condiciones de uso y aspectos legales de este sitio

Licencia Creative Commons
Licencia Creative Commons

Volver     Arriba     Home

Página http://www.caravantes.com/anecdot/idioma.htm , actualizada el 10-02-2006. @ Antonio Caravantes